30 Tage kostenlos testen:
Mehr Spaß am Lernen.

Überzeugen Sie sich von der Qualität unserer Inhalte.

Ablativus causae – Ablativ des Grundes 04:15 min

Textversion des Videos

Transkript Ablativus causae – Ablativ des Grundes

Hallo und herzlich willkommen zum Video über den Ablativ des Grundes, den Ablativus causae. Ich bin Martin und werde euch erklären, wie er funktioniert und wie ihr in Übersetzungen am Besten mit ihm umgeht. Dafür werden wir uns den Ablativus causae zuerst grammatisch anschauen, um dann anhand von Beispielsätzen zu sehen, wie er übersetzt werden kann. Am Ende des Videos werde ich dann das Wichtigste noch einmal zusammenfassen, sodass ihr hinterher über den Ablativus causae Bescheid wisst und dessen Bedeutung im Deutschen gut ausdrücken könnt. Wichtig ist, dass ihr schon wisst, wie die Ablativformen in den verschiedenen Deklinationen gebildet werden. Die meisten Handlungen haben eine Ursache. Wenn jemand von einer Handlung berichtet, wird deshalb oft auch der Grund des Geschehens benannt. Das Latein nutzt hierfür den Ablativ des Grundes. Oder, lateinisch, den Ablativus causae. Wenn Wörter im Ablativ erscheinen, können sie auf diese Weise innere Beweggründe oder äußere Ursachen einer Handlung ausdrücken. Schauen wir uns den folgenden Satz an: Claudius morbo in agro non est. Morbo steht im Ablativ und gibt den Grund von Claudius' Abwesenheit an. Claudius ist wegen der Krankheit nicht auf dem Feld. Im Deutschen brauchen wir eine Präposition, in diesem Fall: wegen. Im zweiten Beispiel ist es ähnlich: Graecus cura domum properat. Graecus eilt nach Hause, und cura im Ablativ gibt seinen Beweggrund an: Die Sorge. Graecus eilt wegen der Sorge nach Hause. Wir können auch sagen, aus Sorge. Auch Ausdrücke des Freuens oder andere Gefühle verwenden oft den Ablativus causae. Zum Beispiel in: Claudius dono Graeci gaudet. Claudius gaudet heißt: Claudius freut sich. Und dono graeci steht im Ablativ. Claudius freut sich also wegen eines Geschenkes von Graecus. Oder, wie es schöner klingt: Über das Geschenk. Ihr seht schon, wir müssen die Präpositionen im Deutschen manchmal anpassen. Was wissen wir bis jetzt? Um einen Grund anzugeben, verwendet das Latein den Ablativ. Ein Grund kann dabei eine Motivation, eine Ursache oder auch ein Anlass sein. Einen Ablativ haben wir im Deutschen nicht, sodass wir immer eine Präposition für die Übersetzung benötigen. Schauen wir uns einmal einen längeren Satz an: Agro bono dominus copiis magnis gaudere potest. Dominus gaudere potest heißt: Der Herr kann sich freuen. Da liegt die Frage nahe, worüber er sich freuen kann. Wie wir schon wissen, verwendet das Latein hierfür den Ablativ. Copiis magnis passt also perfekt, sodass wir sagen können: Der Herr kann sich über große Vorräte freuen. Bleibt uns noch agro bono übrig: Also ein guter Acker im Ablativ. Wir übersetzen: Wegen des guten Ackers, als Angabe eines Grundes. Also: Wegen des guten Ackers kann der Herr sich über die großen Vorräte freuen. Das war jetzt schon etwas schwieriger, aber hoffentlich kein Problem für euch. Nun noch einmal eine kurze Zusammenfassung: Ein Nomen im Ablativ kann den Grund einer Handlung angeben. In diesem Fall sprechen wir vom Ablativus causae, bzw. vom Ablativ des Grundes. Als Grund gelten dabei auch Motivationen oder Auslöser, z. B. also auch famae, aus Hunger, oder more, nach der Sitte. Sehr oft benutzen Verben des Fühlens, wie z. B. des Freuens, den Ablativ des Grundes, was im Deutschen manchmal komisch wirkt. Wenn wir ins Deutsche übersetzen, müssen wir uns daher mit verschiedenen Präpositionen helfen. Wegen kann uns zwar meist helfen, oft klingen aber aus, über oder andere Wörter besser. Wichtig ist, dass in eurer Übersetzung klar wird, dass ein Grund oder eine Ursache genannt werden. Dabei kann euch das Übungsvideo zum Ablativ des Grundes, zum Ablativus causae noch weiterhelfen. Dabei wird es dann mehr um das Übersetzen gehen. Vielleicht sehen wir uns also schon im Übungsvideo wieder. Ich hoffe, dass euch das Video zum Ablativ des Grundes gefallen und weitergeholfen hat. Schöne Grüße und bis zum nächsten Mal.

4 Kommentare
  1. Hallo Seimon00,

    du hast natürlich recht: Hier muss ein Akkusativ stehen. Und mit "castra" ist dies auch der Fall. "castra" ist nämlich ein Neutrum Pl., also: castra, -orum, -is, -a, is. Es existiert nur im Plural.

    Ich hoffe, dies leuchtet ein. Viele Grüße, Felix aus der Fachredaktion

    Von Felix T., vor etwa 3 Jahren
  2. Frage wegen der Aufgabe:
    In der zweiten Übung heisst der erste Satz: "Galli in castra veniunt, nam..." Müsste es nicht stattdessen "Galli in castraM veniunt" heissen, weil Ablativ nur den Ort angeben kann, während der Akkusativ die Richtung nennt? Bin mir eben nicht ganz sicher.
    xD ist aber sonst auch ein ziemlich gutes Video, wie die anderen von ihnen.
    LG
    seimon00

    Von S. R., vor etwa 3 Jahren
  3. ein bisschen schnell gesprochen

    Von Günther B., vor fast 4 Jahren
  4. Hinweis an alle Schüler: gaudere (e-Konjugation) muss unbedingt mit langem -e ausgesprochen werden mit Betonung auf der vorletzten Silbe. Bei dem Beispielsatz ab Minute 2:30 ist dies also vom Tutor fehlerhaft ausgesprochen!

    Von Bas Tt, vor mehr als 5 Jahren

Ablativus causae – Ablativ des Grundes Übung

Du möchtest dein gelerntes Wissen anwenden? Mit den Aufgaben zum Video Ablativus causae – Ablativ des Grundes kannst du es wiederholen und üben.

  • Ordne die Wendungen der richtigen Übersetzung zu.

    Tipps

    Kläre für dich zuerst die Bedeutung aller Vokabeln. Schaue notfalls im Wörterbuch oder im Vokabelverzeichnis deines Lehrbuchs nach.

    Lösung

    Alle Beispiele stellen einen Ablativus causae dar. Dieser gibt Gründe, Ursachen, Motivationen oder Anlässe an. Da wir im Deutschen überhaupt keinen Ablativ haben, übersetzen wir mithilfe von Präpositionen: wegen, aufgrund, durch, über, aus, ...

    Die Substantive im Ablativ sind pulchritudo, -inis f. (die Schönheit), divitiae, -arum f. (der Reichtum), victoria, -ae f. (der Sieg), metus, -us m. -(die Furcht) und ingenium, -i n. (die Begabung).

    Sie stehen jeweils mit einem Verb oder einem Adjektiv zusammen: zum Beispiel pulchritudine placere. placere bedeutet: gefallen. Du fragst: Wodurch? Die Antwort gibt pulchritudine: durch Schönhheit gefallen.

    Genauso funktioniert es bei Adjektiven: superbus ingenio. Hier fragst du: Wodurch hochmütig? Oder: Warum hochmütig? Die korrekte Übersetzung lautet: hochmütig durch die Begabung, oder: hochmütig wegen der Begabung.

  • Vervollständige den Text über den Ablativus causae.

    Tipps

    Achtung: Es gibt mehr Wörter als Lücken! Überlege dir genau, welches Wort passt.

    Lösung

    Der Ablativ des Grundes heißt auf Latein Ablativus causae. Er gibt an, warum etwas passiert - also den Grund oder die Ursache einer Handlung, aber auch die Motivation einer Person. Zum Beispiel: imperator victoria gaudet - der Herrscher freut sich. Wir fragen: Warum freut er sich? Oder: Worüber freut er sich? Darauf gibt victoria die Antwort: wegen des Sieges, über den Sieg.

    Im Deutschen brauchen wir immer eine Präposition, um den Ablativus causae zu übersetzen, z.B. wegen, aufgrund, über, aus, um.

    Am lateinischen Beispiel erkennst du auch, dass der Ablativus causae häufig nach Verben steht, die ein Gefühl ausdrücken - zum Beispiel Trauer oder Freude. gaudere beispielsweise bedeutet: sich freuen - und steht oft mit einem Ablativus causae.

  • Nenne alle Ablative des Grundes, die im lateinischen Text vorkommen.

    Tipps

    Lies dir den Text Satz für Satz durch. Vergleiche jeweils den lateinischen Satz und seine Übersetzung.

    Gehe die Wörter einzeln durch und überlege, wo Substantive im Ablativ stehen.

    Im gesamten lateinischen Text gibt es fünf Ablativi causae.

    Lösung

    Nach dem Ablativus causae fragt man: Warum? Weswegen? Wodurch? Er steht häufig nach Adjektiven oder Verben, die ein Gefühl ausdrücken - zum Beispiel Wut, Trauer oder Freude.

    Das ist auch hier so: imperator ... victoria gaudet bedeutet: Der Feldherr freut sich. Wir fragen: Weswegen? Die Antwort gibt victoria - wegen des Sieges, über den Sieg.

    Die anderen Ablative im Text sind

    • clade von cladis, -is f. (die Niederlage)
    • laetitia (die Freude)
    • natura (die Natur)
    • precibus von prex, precis f. (die Bitte)

  • Ordne die Wendungen dem richtigen Ablativ zu.

    Tipps

    Wörterhilfen:

    • aurum, -i (n.): das Gold
    • maestus, -a, -um: traurig
    • sors, sortis (f.): das Schicksal
    • pretium, -i (n.): der Preis
    • discedere: weggehen

    Die Wendungen enthalten jeweils einen Ablativ: auro, domo, gladio, pretio, sorte, urbe und victoria.

    Versuche die Wendungen zu übersetzen und überlege, wie man nach den Ablativen fragt:

    • Womit?
    • Worüber?
    • Woher?

    Den Ablativ des Mittels kennst du vielleicht auch unter seiner lateinischen Bezeichnung: Ablativus instrumentalis.

    Der Ablativ der Trennung heißt auch: Ablativus separativus.

    Lösung

    Um diese Aufgabe lösen zu können, musst du schon andere Ablative kennen als den Ablativus causae, den Ablativ des Grundes.

    Die anderen beiden Ablative sind der Ablativus instrumentalis (Ablativ des Mittels) und der Ablativus separativus (Ablativ der Trennung).

    Nach ihnen fragst du: Womit? Und: Wovon? Lies dir jede Wendung einzeln durch und versuche sie zu übersetzen. Stelle dann die Frage nach dem Wort im Ablativ.

    Hier die Lösungen im Überblick:

    • victoria gaudere bedeutet: sich freuen über den Sieg. Du fragst: Worüber freuen? victoria gibt den Grund für die Freude an. Es ist also ein Ablativus causae.
    • sorte maestus heißt: traurig wegen des Schicksals. Du fragst: Warum? Auch das ist ein Ablativus causae.
    • pretio superbus heißt: überheblich wegen des Preises. Auch hier fragst du: Warum? Es ist ein Ablativus causae.
    • gladio necare heißt: mit dem Schwert töten. Nach gladio fragst du: Womit? Das ist ein Ablativ des Mittels, der Ablativus instrumentalis.
    • auro ornare bedeutet: mit Gold schmücken. Auch hier ist die Frage: Womit? Es ist ebenfalls ein Ablativ des Mittels.
    • domo discedere heißt: aus dem Haus weggehen. Du fragst: Wovon weggehen? domo ist ein Ablativ der Trennung.
    • ex urbe venire: aus der Stadt kommen. Auch das ist ein Ablativus separativus. Du fragst: Woher kommen? - aus der Stadt (ex urbe).
  • Ordne die lateinischen Wendungen den passenden Übersetzungen zu.

    Tipps

    Nach einem Ablativus causae kann man folgendermaßen fragen:

    • Warum?
    • Wodurch?
    • Weshalb?

    Lies dir die deutschen Wendungen jeweils einzeln durch und prüfe dann, welcher lateinische Ausdruck dazu passt. Wenn du Wörter nicht kennst, schlage sie nach!

    Lösung

    Lies dir zuerst die deutschen Wendungen durch. Kläre, wie das Wort im Ablativ lauten muss, indem du die möglichen Fragen nach dem Ablativus causae stellst: Wodurch? Warum? Weshalb?

    Dann schaust du die lateinischen Wendungen durch und prüfst bei jeder, ob die Bedeutung der deutschen entspricht.

    Die lateinischen Ablative sind

    • bello (durch den Krieg)
    • natura (von Natur aus)
    • dono (wegen des Geschenks),
    • metu (aus Furcht)
    • consuetudine (aus Gewohnheit)
    Achtung: victoria superbus lässt sich nirgends einordnen. Die Übersetzung fehlt! Es würde bedeuten: hochmütig durch den Sieg.

  • Übersetze jeweils den Ablativus causae im Satz.

    Tipps

    Bei allen Beispielen sind mehrere Übersetzungen möglich. Probiere sie durch, wenn du eine falsche Lösung angezeigt bekommst.

    Wörterhilfen:

    • dono kommt von donum, -i n. (das Geschenk)
    • precibus kommt von prex, precis f. (die Bitte)
    • moribus kommt von mos, moris m. (die Sitte)
    • pulchritudine kommt von pulchritudo, -inis f. (die Schönheit)
    • ira ist der Ablativ Singular zum Substantiv ira, -ae f. (der Zorn)

    Lösung

    Nach dem Ablativus causae fragst du immer: Warum? Weshalb? Wodurch? Worüber? Kläre für dich zunächst die Bedeutung der fett markierten Wörter und stelle dann diese Fragen an sie.

    Übersetzen kannst du den Ablativus causae mit Hilfe der Präpositionen: durch, über, wegen, aus, aufgrund.

    Ein Beispiel: Servus dominum ira necavit. - Hier fragst du: Warum tötete der Sklave den Herrn? Die Antwort lautet ira - aus Zorn, wegen seines Zorns, im Zorn, aufgrund seines Zorns.

    Du kannst den Ablativus causae auf viele Arten übersetzen. Entscheide dich immer für eine Übersetzung, die sinnvoll und logisch klingt.