Salut! Heute möchte ich euch einen Überblick geben über die Relativpronomen qui, que und ce qui, ce que. Zu diesem Thema gibt es bereits ein Lernvideo und ein Übungsvideo. Wenn ihr euch nicht mehr so genau erinnert, wie diese Relativpronomen funktionieren, dann schaut euch nochmal das dazugehörige Video an. So, den meisten Deutschen fällt das superschwer zu unterscheiden wann man qui und wann ce qui, beziehungsweise wann man que oder ce que verwendet. Woran liegt das? Diese Relativpronomen übernehmen, zwar ähnliche Funktionen. Man benutzt sie jedoch in ganz unterschiedlichen Fällen. Schauen wir uns zuerst einmal die Gemeinsamkeiten an. Qui und ce qui übernehmen im Relativsatz beide die Funktion des Subjekts. Schauen wir uns das mal an.
Pauline qui me plaît beaucoup est amoureuse de moi. Pauline, die mir sehr gefällt, ist in mich verliebt.
Qui wird mit „die“ übersetzt und das Subjekt. Wer gefällt mir gut? Pauline, also die. Bei „ce qui“ sieht das so ähnlich aus.
Pauline est amoureuse de moi, ce qui me plaît beaucoup. Pauline ist in mich verliebt, was mir sehr gefällt.
Ce qui wird mit „was“ übersetzt und übernimmt in diesem Relativsatz die Funktion des Subjekts. Was gefällt mir sehr gut? Die Tatsache, dass Pauline in mich verliebt ist, also ce qui, beziehungsweise „was“. Kommen wir zum Objekt, also que beziehungsweise ce que.
Je pense toujours à Pauline que j’aime beaucoup. Ich denke immer an Pauline, die ich sehr liebe.
Que bedeutet hier „die“ und das Objekt. Wen liebe ich sehr? Pauline, also die, beziehungsweise que. Mit ce que sieht das dann so aus.
Elle passe beaucoup de temps avec moi ce que j’aime. Sie verbringt viel Zeit mit mir, was ich mag.
Ce que wird mit „was“ übersetzt und ist Objekt. Was mag ich? Die Tatsache, dass Pauline viel Zeit mit mir verbringt, also ce que, beziehungsweise „was“. Es ist nicht immer ganz einfach, Subjekt und Objekt zu unterscheiden. Wir können nach dem Subjekt mit „wer“ oder „was“ fragen, so wie ich es gerade getan habe. Nach dem Objekt fragt man mit „wen“ oder „was“. Also „Wer gefällt mir gut?“ fragt nach dem Subjekt. „Wenn liebe ich sehr?“ fragt nach dem Objekt. Übrigens qui, que, ce qui und ce que können alle zusammen sowohl Personen als auch Sachen benennen. Jetzt kommen wir zu den Unterschieden. Schauen wir uns zuallererst die Übersetzung an.
Nous allons souvent au musée d’Orsay, que Pauline trouve très intéressant. Wir gehen häufig ins Museum d’Orsay, das Pauline sehr interessant findet.
Oder:
Chaque lundi nous regardons la télé ce qui m’intéresse beaucoup. Jeden Montag sehen wir Fernsehen, was mich sehr interessiert.
Que wird mit den, die, das übersetzt, qui mit der, die, das, ce que und ce qui werden beide immer mit „was“ übersetzt. Jetzt bringt mich schon zum ersten, wichtigsten Unterscheidungsmerkmal, das Bezugswort, auf Französisch antécédent. Zum Beispiel:
Nous avons rendu visite au père de Pauline qui est très sympa. Wir haben den Vater von Pauline besucht, der sehr nett ist.
Das Relativpronomen qui hat hier ein ganz klares Bezugswort, nämlich „le père de Pauline“, der Vater von Pauline. Das Relativpronomen ersetzt im Relativsatz eben dieses Bezugswort. Ihr könntet genauso gut sagen.
Nous avons rendu visite au père de Pauline. Le père de Pauline est très sympa.
Ihr seht, ihr benutzt das Relativpronomen hier nur, um das Bezugswort nicht wiederholen zu müssen. Und das ist der ganz große Unterschied zwischen „ce qui“ und „ce que“. Ce qui und ce que haben niemals ein direktes Bezugswort.
Son père est très sympa ce quit me plaît beaucoup. Ihr Vater ist sehr nett, was mir sehr gefällt.
Wenn ihr euch jetzt auf die Suche nach einem Bezugswort nun macht, dann müsst ihr scheitern. In diesem Satz gibt es kein Wort, auf das sich „ce qui“ direkt bezieht. Das seht ihr, wenn ihr versucht, die beiden Sätze auseinander zu nehmen.
Ihr Vater ist sehr nett. Die Tatsache, dass ihr Vater sehr nett ist, gefällt mir sehr.
Ihr könnt nicht einfach ein einziges Wort wiederholen, um das Relativpronomen zu löschen. Stattdessen müsst ihr noch einmal den ganzen Satz wiederholen. Ihr seht also, „ce qui“ und „ce que“ beziehen sie sich nicht auf ein einziges Bezugswort. Sie beziehen sich auf einen ganzen Satz oder einen größeren Satzteil. Zuletzt noch ein kleiner Hinweis. In indirekten Fragen und in der indirekten Rede nimmt ihr ebenfalls ce qui und ce que.
Qu’est-ce ce que tu as fait hier? Was hast du gestern gemacht?
Elle me demande ce que j’ai fait hier. Sie fragt mich, was ich gestern gemacht habe.
So jetzt fassen wir noch einmal ganz, ganz schnell zusammen. „Ce qui“ ist Subjekt, „ce que” Objekt. Ce qui und ce que werden immer mit “was” übersetzt. Ce qui und ce que haben niemals ein direktes Bezugswort, also keinen antécédent. Sie beziehen sich vielmehr auf einen ganzen Satzteil oder einen kompletten Satz. Und schließlich, ce qui und ce que verwenden wir in indirekten Fragen oder in der indirekten Rede. So jetzt macht euch ans Üben mit dem Übungsvideo. Viel Spaß et a bientôt!
Ich meine qui und que
Sehr gutes Video. Ich finde es nur schade, dass es kein Video nur für qui und Quelle gibt
Echt sehr gut erklärt!!
Ich hab noch einen Kritikpunkt: nein! Es gibt keinen.
Das Video ist so toll , vielen Dank Lernprofi Nele Améry! Merci !!
LG und salut
Lydia
moin leude Trymacs hier
Hallo Jan Jac,
hast du zu den Relativsätzen und -pronomen noch Fragen?
Wir helfen dir hier oder im Hausaufgabenchat werktags zwischen 17 und 19 Uhr gern weiter.
Viele Grüße aus der Französisch-Redaktion