Lernen mit Spaß!

Verbessere deine Noten mit sofatutor!

Lernen mit Spaß!

sofatutor kostenlos testen!

Angebot könnte bald enden!
Angebot könnte bald enden!

Temporalsätze – dum

Du möchtest schneller & einfacher lernen?

Dann nutze doch Erklärvideos & übe mit Lernspielen für die Schule.

Kostenlos testen
Bewertung

Gib eine Bewertung ab!

Die Autor*innen
Avatar
Juno
Temporalsätze – dum
lernst du im 1. Lernjahr - 2. Lernjahr

Grundlagen zum Thema Temporalsätze – dum

Inhalt

Temporalsätze mit dum im Lateinischen einfach erklärt

Das Wörtchen dum ist eine Subjunktion. Subjunktionen leiten immer einen Nebensatz ein. Nebensätze mit dum gehören zu den lateinischen Temporalsätzen. Sie drücken einen Zeitpunkt oder eine Zeitspanne aus. In den Temporalsätzen mit dum passiert eine Nebenhandlung. Sie bildet einen Rahmen für die Handlung des Hauptsatzes. Die Handlungen beider Sätze finden gleichzeitig statt.

Temporalsätze mit dum – Übersetzung

In dem Teilsatz mit dum wird immer das Tempus Präsens und der Modus Indikativ verwendet. Übersetzt wird dum mit während oder solange. Dabei muss beachtet werden, dass trotz Präsens im Temporalsatz (dum-Satz) das gleiche Tempus wie im Hauptsatz gewählt wird. Steht im Hauptsatz das Prädikat in der Vergangenheit, muss das Prädikat des dum-Satzes auch in der Vergangenheit übersetzt werden, obwohl es im Präsens steht.

Satzbeispiele – Temporalsätze mit dum

Lateinische Temporalsätze am Beispiel trojanisches Pferd und Odysseus

  • Dum discipuli in schola sunt, discebant.
    Während die Schüler in der Schule waren, lernten sie.
  • Dum milites bella gerunt, cives Romae in pace vivebant.
    Während die Soldaten Kriege führten, lebten die Bürger in Rom in Frieden.
  • Dum Troiani urbem defendunt, Graeci equum ligneum construxerunt.
    Während die Trojaner die Stadt verteidigten, bauten die Griechen das hölzerne Pferd.

Merke: Die Prädikate der dum-Sätze stehen im Präsens (sunt, gerunt und defendunt), werden aber mit Vergangenheit übersetzt, weil die Zeitstufe beim Übersetzen von dum-Sätzen angepasst werden muss.

Zusammenfassung – dum in der lateinischen Grammatik

Nebensätze mit dum sind Temporalsätze. Sie drücken einen Zeitpunkt oder eine Zeitspanne aus. Die Handlung des dum-Satzes umrahmt die Handlung des Hauptsatzes, sie findet im Hintergrund statt. Beides passiert gleichzeitig. Dum übersetzt man deshalb mit: während, solange.

Im Teilsatz mit dum wird immer der Indikativ Präsens verwendet. Da Haupt- und Nebensatz aber gleichzeitig ablaufen, müssen beide im gleichen Tempus wiedergegeben werden. Steht also im Hauptsatz Vergangenheit, muss auch das Prädikat des Nebensatzes mit Vergangenheit übersetzt werden.

Geschafft! Nun weißt du, was das lateinische Wort dum bedeutet und wie man dum-Sätze übersetzt. Übungen und Arbeitsblätter zum Thema „Temporalsätze mit dum“ findest du rechts.

Transkript Temporalsätze – dum

Salvete discipuli! Hier ist Juno, und heute werde ich euch die Temporalsätze, die mit dum eingeleitet werden, näher erklären. Als Vorwissen solltet ihr die Unterteilung in Haupt- und Nebensätze bereits kennen. Außerdem ist es wichtig, den Unterschied zwischen Indikativ, also der Wirklichkeitsform, und dem Konjunktiv, der Möglichkeitsform, im Lateinischen zu kennen. Zum Beispiel im Präsens Indikativ “laudat”, “er lobt”, mit dem Konjunktiv “laudet”, “er möge loben”. Oder im Imperfekt: Dort lautet der Indikativ “laudabant”, “sie lobten”, und der Konjunktiv “laudarent”, “sie würden loben”. In diesem Video möchte ich zuerst die Frage klären: Was sind Temporalsätze? Im zweiten Punkt gehe ich dann näher auf die Temporalsätze, die mit dum eingeleitet werden, ein. Hier wird die Verwendung und die Übersetzung näher erläutert. Im dritten Punkt folgen dann einige Übungssätze, durch die die Übersetzung trainiert werden soll. Am Ende steht eine kurze Zusammenfassung. Es gibt viele verschiedene Arten von Nebensätzen. Wir beschäftigen uns heute mit den Temporalsätzen. Was sind nun Temporalsätze? Temporalsätze sind Nebensätze, die einen Zeitpunkt oder eine Zeitspanne ausdrücken. Sie geben ein Ereignis, zu dem das Geschehen im Hauptsatz in einem bestimmten zeitlichen Verhältnis steht, wieder. Sie stehen im Lateinischen meist im Indikativ. Als nächstes kommen wir nun zu den Temporalsätzen, die mit dum eingeleitet werden. Die Konjunktion dum wird im Lateinischen verwendet, um die Gleichzeitigkeit zweier Vorgänge auszudrücken. Nebensätze mit dum betonen eine durative, also eine andauernde Nebenhandlung, die die momentane Handlung im Hauptsatz umrahmt. Dum steht immer mit dem Indikativ Präsens. Im Deutschen wird dum plus Indikativ Präsens mit während oder solange übersetzt. Die Handlung im Nebensatz mit dum ist also immer gleichzeitig zum Geschehen im Hauptsatz. Als nächstes wollen wir uns nun einige Sätze ansehen, in denen dum verwendet wird. Der erste Satz lautet: “Dum Romani consultant, iam saguntum summa vi oppugnabatur”. Wir haben hier zunächst den Temporalsatz mit dum und mit Indikativ Präsens. Dann folgt der Hauptsatz, der mit dem Imperfekt oppugnabatur steht. Wir übersetzen den Nebensatz nun also gleichzeitig zum Hauptsatzgeschehen. Daher müssen wir auch den dum-Satz mit Imperfekt übersetzen. Wir übersetzen also: “Während die Römer noch berieten, wurde Sagunt bereits mit größter Macht bestürmt.” Consultant wird also nicht, wie im Lateinischen vorgegeben, mit Präsens, sondern mit Imperfekt übersetzt. Der zweite Satz lautet: “Lucanius dum filio subvenit, interficitur.” Dieser beginnt mit dem dum-Satz und wieder mit Indikativ Präsens. Wir sehen, dass dum hier auch an zweiter Stelle stehen kann. Anschließend folgt der Hauptsatz, nur bestehend aus dem Prädikat interficitur, das im Präsens steht. Da der dum-Satz immer die Gleichzeitigkeit ausdrückt und wir hier im Hauptsatz Präsens haben, können wir also auch den dum-Satz mit Präsens übersetzen. Die Übersetzung lautet dann: “Während Lucanius seinem Sohn zur Hilfe eilt, wird er getötet.” Beide Sätze stehen hier also gleichzeitig im Präsens. Der nächste Satz lautet: “Dum spiro, spero.” Der Temporalsatz, mit dum eingeleitet, steht wieder mit Indikativ Präsens. Und auch im Hauptsatz steht wieder Präsens. Wir übersetzen also gleichzeitig: “Solange ich lebe, hoffe ich.” Der vierte Übungssatz lautet: “Dum Romani dormiunt, hostes in urbem venerunt.” Dum dormiunt beinhaltet wieder den Nebensatz mit dum und Indikativ Präsens. Anschließend folgt der Hauptsatz. Wir müssen nun wieder auf das tempus im Hauptsatz achten. Venerunt steht im Indikativ Perfekt. Daher müssen wir auch den Nebensatz mit Perfekt übersetzen, um die Gleichzeitigkeit herzustellen. Die deutsche Übersetzung lautet also: “Während die Römer schliefen, kamen die Feinde in die Stadt.” Dormiunt wird hier also nicht mit sie schlafen, sondern mit sie schliefen übersetzt. Der letzte Satz lautet nun: “Dum Cicero dicit, senatores tacuerunt.” Wir finden hier den temporalen dum-Satz mit dicit im Indikativ Präsens. Anschließend wieder den Hauptsatz. In diesem steht tacuerunt im Indikativ Perfekt. Also übersetzen wir den Nebensatz auch in der Vergangenheit, damit die Gleichzeitigkeit hergestellt wird. Übersetzt wird der Satz: “Während Cicero sprach, schwiegen die Senatoren.” Die beiden Prädikate stimmen also zeitlich überein, und die Handlung findet gleichzeitig statt. Bei Nebensätzen mit der Konjunktion dum ist es also stets wichtig, bei der Übersetzung im Deutschen darauf zu achten, dass diese gleichzeitig zum Hauptsatz ist. Im Lateinischen steht stehen sie nämlich immer mit dem Indikativ Präsens. Bei der Übersetzung ergeben sich daher zahlreiche Unterschiede, die beachtet werden müssen. Heute habt ihr also gelernt, dass es bei den temporalen Nebensätzen die Form der Temporalsätze mit dum gibt und was diese ausdrücken. Sie stehen im Lateinischen immer mit Indikativ Präsens. Im Deutschen dagegen werden sie mit während oder solange übersetzt und drücken stets eine Gleichzeitigkeit aus. Sie richten sich daher immer nach dem Tempus im Hauptsatz. Ich hoffe, ich konnte euch dies verständlich machen und an einigen Beispielen vorführen. Bis bald! Eure Juno.

1 Kommentar

1 Kommentar
  1. in dem Video ist ein rechtschreibfehler

    Von Scheuerer Mail, vor mehr als 9 Jahren

Temporalsätze – dum Übung

Du möchtest dein gelerntes Wissen anwenden? Mit den Aufgaben zum Video Temporalsätze – dum kannst du es wiederholen und üben.
  • Entscheide dich für die korrekte Übersetzung des Temporalsatzes.

    Tipps

    Bestimme das Tempus der Prädikate. In welcher Zeitstufe stehen sie?

    Beachte, dass der dum-Satz immer im Präsens steht.

    Dum drückt aus, dass die Handlung im Haupt- und Nebensatz gleichzeitig stattfindet.

    Lösung

    Das Wörtchen dum leitet immer einen Nebensatz ein. Er beschreibt einen zeitlichen Nebenumstand, also eine Handlung, die gleichzeitig passiert wie die im übergeordneten Satz. Das Prädikat im dum-Satz steht dabei immer im Indikativ Präsens. Wenn der übergeordnete Satz in der Vergangenheit steht, kannst du den dum-Satz auch mit Vergangenheit übersetzen.

    Im Hauptsatz lautet das Prädikat vivebant. Es ist das Imperfekt von vivere, also: sie lebten.

    Das Prädikat im dum-Satz ist gerunt, das Präsens von gerere (führen).

    Beide Handlungen finden gleichzeitig statt:

    • Während die Soldaten Krieg führten, lebten die Bürger in Rom in Frieden.
    Obwohl gerunt Präsens ist, passt man die Zeitstufe beim Übersetzen an und sagt: führten.

    Nur diese Übersetzung ist richtig – bei den anderen wurden die Prädikate falsch wiedergegeben oder dum falsch übersetzt.

  • Vervollständige den Text über die Temporalsätze mit dum

    Tipps

    Erinnere dich daran, in welchem Tempus die Prädikate im Video standen und was du bei der Übersetzung beachten musstest.

    Was für eine Art von Satz leitet dum ein? Einen Haupt- oder Nebensatz?

    Lösung

    Nebensätze mit dum gehören zu den Temporalsätzen. Es sind immer Nebensätze. Sie drücken einen Zeitpunkt oder eine Zeitspanne aus.

    In den Temporalsätzen mit dum passiert eine Nebenhandlung. Sie bildet einen Rahmen für die Handlung des Hauptsatzes. Die Handlungen beider Sätze finden gleichzeitig statt.

    In dem Teilsatz mit dum wird immer das Tempus Präsens und der Modus Indikativ verwendet.

    Übersetzt wird dum mit während oder solange. Dabei musst du beachten, dass du trotz Präsens im Temporalsatz das gleiche Tempus wie im Hauptsatz wählst. Steht dort Vergangenheit, musst du den dum-Satz auch mit Vergangenheit übersetzen – obwohl er im Präsens steht!

    Zum Beispiel: Dum discipuli in schola sunt, discebant. Hier übersetzt du: Während die Schüler in der Schule waren, lernten sie. Sunt ist Präsens, wird aber mit „waren“ übersetzt.

  • Ordne die Nebensätze den passenden Hauptsätzen zu.

    Tipps

    Erinnere dich an den Ablauf des trojanischen Krieges:

    Wer gewann den Krieg und wie?

    Auf welcher Seite kämpfte Aeneas?

    Vokabelhilfen:

    • defendere, defendo, defendi – verteidigen
    • equus ligneus – das hölzerne Pferd
    • construere, construo, construxi – bauen
    • vates, vatis (m.) – der Seher
    • serpens, serpentis (f.) – die Schlange
    • insidias parare – einen Hinterhalt bereiten
    • effugere, effugio, effugi – fliehen

    Versuche, zuerst die Nebensätze zu übersetzen und schaue dann, welcher Hauptsatz dazu inhaltlich passt.

    Lösung

    In den Beispielsätzen geht es um den trojanischen Krieg. Die Griechen bauten ein Pferd, in dem sich die Krieger versteckten. Die Trojaner zogen das Pferd in die Stadt, obwohl der Priester Laokoon sie warnte. Er wurde von zwei Schlangen getötet, die eine Göttin sandte. In der Nacht öffneten die Griechen die Tore und die Stadt konnte erobert werden. Daher floh Aeneas aus der Stadt und segelte nach Italien, um Rom zu gründen.

    Links stehen jeweils die Temporalsätze mit dum. Darin steht das Prädikat im Indikativ Präsens, es wird aber immer in derselben Zeitstufe übersetzt wie der Hauptsatz. Steht dieser z. B. im Perfekt, übersetzt du den ganzen Satz, also auch den dum-Satz, mit Perfekt.

    Inhaltlich passen folgende Sätze zusammen:

    • Dum Trojani urbem defendunt, Graeci equum ligneum construxerunt. – Während die Trojaner die Stadt verteidigten, bauten die Griechen das hölzerne Pferd. (Aufpassen: Der dum-Satz steht im Präsens, wird aber mit Vergangenheit übersetzt!)
    • Dum vates Trojanos monet, dea eum serpentibus necavit. – Während der Seher die Trojaner warnte, tötete ihn eine Göttin durch Schlangen.
    • Dum Graeci insidias parant, Troiani se tutos ab iis esse putant. – Während die Griechen einen Hinterhalt bereiten, halten sich die Trojaner für sicher vor ihnen.
    • Dum Aeneas ex urbe effugit, avum et filium secum tulit. – Während Aeneas aus der Stadt floh, brachte er seinen Großvater und seinen Sohn mit sich. (Auch hier steht effugit im Präsens, wird aber mit Vergangenheit übersetzt, weil tulit im Perfekt steht).

  • Vervollständige die Übersetzung, indem du die Prädikate richtig wiedergibst.

    Tipps

    Vokabelhilfen:

    • onerare, onero, oneravi – beladen
    • navigare, navigo, navigavi – segeln
    • spectare, specto, spectavi – ansehen
    • agere, ago, egi – verhandeln

    Hauptsatz und dum-Satz sind immer gleichzeitig. Was bedeutet das für die Übersetzung?

    Lösung

    Prädikate in Temporalsätzen mit dum stehen immer im Indikativ Präsens. In den Sätzen sind es die Formen onerant von onerare (beladen), navigant von navigare (segeln), spectant von spectare (ansehen) und agunt von agere (verhandeln).

    Haupt- und Nebensätze sind immer gleichzeitig, beide Handlungen finden also parallel statt. Das bedeutet, dass du sie auch mit der gleichen Zeitform wiedergeben musst. Manchmal steht im Hauptsatz eine Vergangenheitsform, dann musst du den dum-Satz auch mit Vergangenheit übersetzten, obwohl dort eigentlich Präsens steht!

    Im ersten Satz ist das Hauptsatzprädikat probabant von probare (prüfen). Es steht im Imperfekt. Deshalb übersetzt du onerant auch als Präteritum. Der dum-Satz lautet „Während die Sklaven die Schiffe beluden“.

    Das Prädikat im zweiten Satz – observabant – steht ebenfalls im Imperfekt. Du übersetzt navigant wieder mit Präteritum: „Während sie auf dem Meer segelten“.

    In den nächsten beiden Sätzen stehen die Hauptsatzprädikate im Präsens: loquuntur vom Deponens loqui (sprechen) und sperant von sperare (hoffen). Deshalb übersetzt du die dum-Sätze auch ganz normal mit Präsens – so, wie sie da stehen. Die Übersetzungen lauten: „Während die Menschen die Waren ansehen“ und „Während sie über den Preis verhandeln“.

  • Entscheide, welche Aussagen über die Temporalsätze mit dum korrekt sind.

    Tipps

    Erinnere dich: In welchem Tempus standen die Prädikate im dum-Satz? Und in welchem Modus?

    Drei Antworten stimmen.

    Lösung

    Nebensätze mit dum sind Temporalsätze. Sie drücken also einen Zeitpunkt oder eine Zeitspanne aus.

    Die Handlung des dum-Satzes umrahmt quasi die Handlung des Hauptsatzes. Sie findet im Hintergrund statt. Beides passiert gleichzeitig. Dum übersetzt du deshalb mit: während, solange.

    Im Teilsatz mit dum wird immer der Indikativ Präsens verwendet. Da Haupt- und Nebensatz aber gleichzeitig ablaufen, musst du sie auch im gleichen Tempus wiedergeben. Steht also im Hauptsatz Vergangenheit, musst du alles mit Vergangenheit übersetzen, auch das Prädikat im dum-Satz.

  • Vervollständige die dum-Sätze, indem du die Prädikate in der richtigen Form einfügst.

    Tipps

    Bei Sätzen mit dum ist der Haupt- und Nebensatz immer gleichzeitig.

    Trotzdem steht der dum-Satz immer in einer bestimmten Zeitstufe. Welcher?

    Lösung

    Temporalsätze mit dum sind gleichzeitig mit dem Hauptsatz. In beiden Teilsätzen musst du also beim Übersetzen dieselbe Zeitstufe nehmen. Trotzdem steht im lateinischen Satz nicht die gleiche Zeitform. Das Tempus im dum-Satz ist nämlich festgelegt und bleibt immer gleich – es ist der Indikativ Präsens.

    Im ersten Satz ist homines das Subjekt, also musst du vivunt einsetzen. Dieses übersetzt du sogar mit dem Präsens, weil auch der Hauptsatz im Präsens steht (discunt).

    Im zweiten Satz ist Hannibal das Subjekt. Daher musst du die Form obsidit bilden. Dennoch übersetzt du es als Präteritum, weil der Hauptsatz im Imperfekt steht (erat).

    Im dritten Satz ist legati das Subjekt. Es muss daher agunt eingesetzt werden. Das wird aber als Perfekt übersetzt, weil das Prädikat des Hauptsatzes im Perfekt steht (appropinquaverunt).

30 Tage kostenlos testen
Mit Spaß Noten verbessern
und vollen Zugriff erhalten auf

2.666

sofaheld-Level

6.196

vorgefertigte
Vokabeln

10.806

Lernvideos

43.923

Übungen

38.639

Arbeitsblätter

24h

Hilfe von Lehrer*
innen

laufender Yeti

Inhalte für alle Fächer und Klassenstufen.
Von Expert*innen erstellt und angepasst an die Lehrpläne der Bundesländer.

30 Tage kostenlos testen

Testphase jederzeit online beenden