30 Tage kostenlos testen

Überzeugen Sie sich von der Qualität unserer Inhalte.

Satzverkürzungen mit Infinitiv 2

Bewertung

Ø 4.0 / 1 Bewertungen

Die Autor/-innen
Avatar
Vladimir Barrios
Satzverkürzungen mit Infinitiv 2
lernst du im 5. Lernjahr - 6. Lernjahr

Beschreibung Satzverkürzungen mit Infinitiv 2

¡Hola! ¿Cómo estás? In diesem Video lernen wir, wie man Satzverkürzungen mit Infinitiven und Präpositionen bilden kann, um den schriftlichen Ausdruck zu verbessern. Im Spanischen wird die Satzverkürzung gerne und häufig benutzt. Um eine Sprache zu beherrschen, reicht es nicht, grammatikalisch korrekt zu reden und zu schreiben. Der Stil ist auch ein wichtiger Faktor. Mit den Satzverkürzungen kannst du deinen Stil deutlich verbessern. Viel Spaß!

Satzverkürzungen mit Infinitiv 2 Übung

Du möchtest dein gelerntes Wissen anwenden? Mit den Aufgaben zum Video Satzverkürzungen mit Infinitiv 2 kannst du es wiederholen und üben.
  • Gib die richtigen Aussagen über Satzverkürzungen im Spanischen an.

    Tipps

    Schau dir folgendes Beispiel an:

    • "Con ser muy buena, la voz de este cantante no puede ser comparada con la de mi cantante favorito." (Obwohl sie sehr gut ist, kann die Stimme von diesem Sänger nicht mit der von meinem Lieblingssänger verglichen werden.)
    Handelt es sich hierbei um einen Bedingungssatz?

    Der Imperativ ist die Befehlsform.

    Lösung

    Satzverkürzungen dienen vor allem dazu, den Schreibstil zu verbessern. Im Spanischen werden Sätze meist mit dem Infinitiv verkürzt. Hierzu können Präpositionen wie...

    • a pesar de / pese a für Konzessivsätze
    • con für Konditional- und Konzessivsätze
    • de tanto für Sätze mit konsekutiv-kausalem Sinn
    ... verwendet werden.

    • "A pesar de haber desayunado, ya tengo hambre de nuevo." (Obwohl ich gefrühstückt habe, habe ich schon wieder Hunger.)
    • "Estoy cansado a pesar de haber dormido varias horas." (Ich bin müde, obwohl ich einige Stunden geschlafen habe.)
    • "Con solo ver el video, entenderás mejor la gramática." (Wenn du dir nur das Video anschaust, wirst du die Grammatik besser verstehen.)
    • "Me conformo con comer una ensalada." (Ich begnüge mich damit, einen Salat zu essen.)
    • "De tanto estudiar, tengo hambre." (Vom vielen Lernen habe ich Hunger.)
    • "Me duele todo de tanto entrenar." (Mir tut alles weh vom vielen Trainieren.)
    Wie du siehst, muss im Spanischen nicht immer ein Komma zwischen Haupt- und Nebensatz stehen. Steht der Nebensatz vorne, so muss ein Komma gesetzt werden. Beginnt die Satzkonstruktion hingegen mit dem Hauptsatz, ist kein Komma notwendig.

  • Ergänze die passenden Satz-Enden.

    Tipps

    Estar hecho polvo bedeutet so viel wie „völlig fertig sein“.

    Versuche, die Sätze zu übersetzen und zu schauen, ob sie Sinn ergeben.

    Lösung

    In der Lösung findest du die zusammengehörenden Paare.

    • "A pesar de haber comido mucho, todavía no estoy lleno." (Obwohl ich viel gegessen habe, bin ich immer noch nicht satt.)
    • "Pese a tener muchos deberes, fuimos al cine." (Obwohl wir viele Hausaufgaben hatten, gingen wir ins Kino.)
    • "Con solo dormir pocas horas, no te sentirás recuperado." (Wenn du nur wenige Stunden schläfst, wirst du dich nicht ausgeruht fühlen.)
    • "Con haber estudiado tanto, va a recordar el vocabulario sin problemas." (Wenn er / sie so viel gelernt hat, wird er sich ohne Probleme an die Vokabeln erinnern.)
    • "De tanto entrenar, estoy hecho polvo." (Vom vielen Trainieren bin ich völlig fertig.)
    • "Mi estilo ha mejorado de tanto leer." (Mein Stil hat sich vom vielen Lesen verbessert.)
  • Arbeite heraus, um welche Satzart es sich handelt.

    Tipps

    Tener sueño bedeutet „müde sein“.

    Denke daran, dass con nicht nur Konditionalsätze einleiten kann.

    Lösung

    Schauen wir uns die Lösung noch einmal gemeinsam an.

    • "A pesar de ser mentira, tu historia me encanta. De tanto conversar contigo, ya me siento mejor." (Obwohl sie gelogen ist, begeistert mich deine Geschichte. Vom vielen Sprechen mit dir fühle ich mich schon besser.)
    • a pesar de = Konzessivsatz
    • de tanto = Kausal- / Konsekutivsatz
    • "Pese a ya haber hecho mucho, tenemos que hacer mucho más para proteger el medio ambiente. Con ser mejor, la situación todavía no es ideal." (Obwohl wir schon viel gemacht haben, müssen wir noch viel mehr machen, um die Umwelt zu schützen. Obwohl die Situation schon besser ist, ist sie immer noch nicht ideal.)
    • pese a / con + ser = Konzessivsätze
    • "Vas a sacar una nota fantástica con solo estudiar un poquito cada día." (Du wirst eine fantastische Note bekommen, wenn du jeden Tag ein bisschen übst.)
    • "Verdad, pero yo me conformo con sacar una buena nota." (Stimmt, aber ich begnüge mich damit, eine gute Note zu bekommen.)
    • con solo / con = Konditionalsatz
    • "Con solo practicar algo por mucho tiempo, uno se puede hacer experto de ello. Por ejemplo puedes aprender a tocar un instrumento con suficiente práctica. A pesar de saberlo, no todo el mundo tiene el tiempo y la paciencia para practicar tanto. (Wenn man etwas lange übt, kann man darin Experte werden. Zum Beispiel kannst du mit genügend Übung lernen, ein Instrument zu spielen. Obwohl man dies weiß, hat nicht jeder so viel Zeit und Geduld, um so viel zu üben.)
    • con solo = Konditionalsatz
    • a pesar de = Konzessivsatz
    • "Tengo que hacer los deberes pese a no tener muchas ganas. De tanto estudiar ya tengo mucho sueño." (Ich muss die Hausaufgaben machen, obwohl ich nicht viel Lust dazu habe. Vom vielen Lernen bin ich schon ganz müde.)
    • pese a = Konzessivsatz
    • de tanto = Kausal- / Konsekutivsatz
    • "Pepe no ha entendido nada en clase de tanto charlar con sus amigos. Con preguntarle todo a su tutor, espera poder practicarlo aún así." (Pepe hat im Unterricht nichts verstanden, weil er so viel mit seinen Freunden gequatscht hat. Wenn er seinen Nachhilfelehrer alles fragt, hofft er, alles noch üben zu können.)
    • de tanto = Kausal- / Konsekutivsatz
    • con = Konditionalsatz
  • Entscheide, welche Präposition fehlt.

    Tipps

    Achte auf die Groß- und Kleinschreibung. Sie gibt dir einen ersten Hinweis auf die passenden Lücken.

    Versuche, die Sätze zu übersetzen und dann die passenden Präposition einzufügen.

    Bedenke, dass es mehrere Möglichkeiten gibt, Konzessivsätze einzuleiten.

    Lösung

    Der Lösungsweg zeigt dir die kompletten Sätze.

    Text 1

    • "A pesar de / Pese a practicar tanto, los estudiantes todavía están muy nerviosos. Preguntan muchos detalles sobre el examen de la semana que viene. De tanto contestar, la profesora ya no tiene ganas de hablar sobre el examen. Pese a / A pesar de pasar tanto tiempo hablando del examen, los estudiantes no se calman. " (Obwohl sie so viel geübt haben, sind die Schüler immer noch nervös. Sie fragen nach vielen Einzelheiten über die Prüfung in der nächsten Woche. Vom vielen Antworten hat die Lehrerin keine Lust mehr, über die Prüfung zu sprechen. Obwohl sie so viel Zeit damit verbringen, über die Prüfung zu sprechen, beruhigen die Schüler sich nicht.)
    Text 2
    • "Los padres de Ainhoa se han enfadado mucho de tanto esperar a su hija. Con solo mirarles, Ainhoa sabe que tiene problemas con ellos. Con ser buena hija normalmente, hoy no puede calmarles." (Ainhoas Eltern haben sich sehr aufgeregt, weil sie auf ihre Tochter warten mussten. Wenn sie sie ansieht, weiß Ainhoa schon, dass sie Ärger mit ihnen hat. Obwohl sie sonst eine gute Tochter ist, kann sie sie heute nicht beruhigen.
    Text 3
    • "Roberto y Hans son amigos a pesar de / pese a hablar diferentes idiomas. De tanto conocerse, han aprendido mucho de la cultura del otro. Son felices con viajar juntos." (Roberto und Hans sind Freunde, obwohl sie verschiedene Sprachen sprechen. Da sie sich schon lange kennen, haben sie viel über die Kultur des anderen gelernt. Sie sind glücklich, wenn sie zusammen reisen können.)
    Text 4
    • "Juan tiene miedo de tanto ver películas de terror. Sigue teniendo miedo a pesar de / pese a que Marta le demuestra que no hay nada en su armario. Pero con solo verlo no se calma. Tiene que creerlo." (Juan hat Angst, weil er Horrorfilme gesehen hat. Er hat auch weiterhin Angst, obwohl Marta ihm zeigt, dass nichts in seinem Schrank ist. Aber wenn sie ihm das nur erklärt, beruhigt er sich nicht. Er muss es glauben.)

  • Bestimme die richtige Reihenfolge der Satzteile.

    Tipps

    Achte auf die Groß- und Kleinschreibung und die Zeichensetzung. Sie geben dir erste Hinweise auf die Wortreihenfolge.

    Denke daran, dass der Infinitiv nach den dir bekannten Präpositionen steht.

    Lösung

    Hier findest du die fehlerfreien Sätze.

    • "A pesar de leer el libro, Juan no sabía nada de la historia." (Obwohl er das Buch gelesen hatte, wusste Juan nichts von der Geschichte.)
    • "Miguel todavía tiene sed pese a haber bebido tanto." (Miguel hat Durst, obwohl er so viel getrunken hat.)
    • "Me conformo con verla cada día." (Ich begnüge micht damit, sie jeden Tag zu sehen.)
    • "Mejorarás mucho tu estilo con solo practicar veinte minutos cada día." (Du wirst deinen Stil sehr verbessern, wenn du jeden Tag zwanzig Minuten übst.)
    • "Pilar ha aprobado el examen de tanto estudiar." (Pilar hat die Prüfung bestanden, weil sie so viel gelernt hat.)
    • "De tanto practicarlas, Alberto ya se sabe las reglas de memoria." (Vom vielen Lernen weiß Alberto die Regeln schon auswendig.)
  • Erschließe die fehlenden Präpositionen.

    Tipps

    Versuche, die Sätze zu übersetzen und so passende Präpositionen zu wählen.

    Bedenke, dass es mehrere Möglichkeiten gibt, Konzessivsätze einzuleiten.

    Lösung

    Hier findest du die vervollständigten Sätze.

    Text 1

    • "A pesar de / Pese a haber ido de compras, he olvidado algunos ingredientes para mi cena. Con solo llamarle a mi novio, podría pedirle que compre las cosas que faltan, pero él todavía está trabajando." (Obwohl ich einkaufen gegangen bin, habe ich einige Zutaten für das Abendessen vergessen. Wenn ich meinen Freund anrufen würde, könnte ich ihn bitten, die fehlenden Sachen einzukaufen, aber er arbeitet noch.)
    Text 2
    • "De tanto trabajar toda la semana, María está muy estresada. Cada día olvida algo a pesar de / pese a ser una persona muy fiable." (Weil sie diese Woche so viel gearbeitet hat, ist María sehr gestresst. Jeden Tag vergisst sie etwas, obwohl sie eine sehr zuverlässige Person ist.)
    Text 3
    • "Con estudiar tan poco, Paco no aprobará el examen. Las semanas pasadas fue de fiesta casi cada noche. ¡ Con decirte que su madre no sabía nada!" (Wenn er so wenig übt, wird Paco die Prüfung nicht bestehen. Die vergangenen Wochen war er fast jede Nacht feiern. Und stell dir vor, seine Mutter wusste nichts davon!)
    Text 4
    • "Eva se sentía mucho mejor de tanto conversar con sus amigos. Con solo hablar sobre sus problemas, uno normalmente puede encontrar soluciones." (Eva fühlte sich viel besser, weil sie mit ihren Freunden geredet hatte. Indem man über seine Probleme spricht, kann man normalerweise Lösungen finden.)
    Text 5
    • "De tanto beber café, no puedo dormir. No estoy cansada a pesar de / pese a haber trabajado mucho." (Weil ich so viel Kaffee getrunken habe, kann ich nicht schlafen. Ich bin nicht müde, obwohl ich viel gearbeitet habe.)
    Wie du siehst, werden pese a und a pesar de synonym verwendet.

30 Tage kostenlos testen
Mit Spaß Noten verbessern
und vollen Zugriff erhalten auf

10.800

Lernvideos

44.121

Übungen

38.769

Arbeitsblätter

24h

Hilfe von Lehrer/
-innen

laufender Yeti

Inhalte für alle Fächer und Klassenstufen.
Von Expert/-innen erstellt und angepasst an die Lehrpläne der Bundesländer.

30 Tage kostenlos testen

Testphase jederzeit online beenden