Satzverkürzungen mit Infinitiv 1
Satzverkürzungen mit Infinitiv 1
Beschreibung Satzverkürzungen mit Infinitiv 1
¡Hola! ¿Cómo estás? In diesem Video lernst du, wie du Satzverkürzungen mit Infinitiven und Präpositionen bilden kannst, um deinen schriftlichen Ausdruck zu verbessern. Im Spanischen werden Satzverkürzungen gerne und häufig benutzt. Um eine Sprache zu beherrschen, reicht es nicht nur aus, grammatikalisch korrekt zu reden und zu schreiben. Der Stil ist auch ein wichtiger Faktor. Mit spanischen Infinitivkonstruktionen kannst du deinen Stil deutlich verbessern. Viel Spaß!
Satzverkürzungen mit Infinitiv 1 Übung
-
Bestimme die Entsprechungen zu den Satzverkürzungen.
TippsGleichzeitigkeit bedeutet, dass sowohl die Handlung des Hauptsatzes als auch die Handlung des Nebensatzes zeitlich auf einer Ebene sind.
- Beispiel: Während ich gerade gehe, kommst du.
LösungDie Entsprechungen lautet wie folgt:
- antes de + Infinitiv - Temporalsatz wird verkürzt, zeitlich geht ein anderer Satz voran. Beispiel: Antes de que tomara café, comí un helado. - Antes de tomar un café, comí un helado. (Bevor ich einen Kaffee getrunken habe, aß ich ein Eis.)
- después de + Infinitiv - Temporalsatz wird verkürzt, dem zeitlich ein anderer folgt. Beispiel: Después de que había hablado con ella, me sentí mucho mejor. - Después de hablar con ella, me sentí mucho mejor. (Nachdem ich mit ihr geredet habe, fühlte ich mich viel besser.)
- al + Infinitiv - Gleichzeitiger Temporalsatz wird verkürzt. Beispiel:
- por + Infinitiv - Kausalsatz wird verkürzt. Beispiel: Juán no vendrá a la fiesta porque está enfermo. - Por estar enfermo, Juán non vendrá a la fiesta. (Weil er krank ist, kommt Juán nicht zur Party.)
- a + Infinitiv - Konditionalsatz wird verkürzt. Beispiel: Si su pasaporte es europeo, no necesitará una visa. - A ser europeo su pasaporte, no necesitará una visa. (Wenn er einen europäischen Ausweis hat, wird er kein Visum benötigen.)
-
Entscheide, was der Hauptsatz und was die Infinitivkonstruktion ist.
TippsOb der Hauptsatz an erster Stelle oder an zweiter Stelle steht, ist egal. Wichtig: Steht der Hauptsatz an erster Stelle, so ist er nicht durch ein Komma von der Infinitivkonstruktion getrennt.
LösungDie Markierungen müssen wie folgt gesetzt werden:
Dick: Infinitivkonstruktion
Kursiv: Hauptsatz- Antes de tomar un café, comí un helado. (Bevor ich einen Kaffee getrunken habe, aß ich ein Eis.) - antes de + Infinitiv: Temporalsatz wird verkürzt, zeitlich geht ein anderer Satz voran.
- Me sentí mucho mejor después de hablar con ella. (Nachdem ich mit ihr geredet habe, fühlte ich mich viel besser.) - después de + Infinitiv: Temporalsatz wird verkürzt, dem zeitlich ein anderer folgt.
- Al llegar de vacaciones, empezó a trabajar. (Als ich aus dem Urlaub kam, begann ich zu arbeiten.) - al + Infinitiv: Gleichzeitiger Temporalsatz wird verkürzt.
- Juán no vendrá a la fiesta por estar enfermo. (Weil er krank ist, kommt Juán nicht zur Party.) - por + Infinitiv: Kausalsatz wird verkürzt.
- A ser europeo su pasaporte, no necesitará una visa. (Wenn er einen europäischen Ausweis hat, wird er kein Visa benötigen.) - a + Infinitiv: Konditionalsatz wird verkürzt.
-
Bestimme die richtigen Präpositionen.
TippsDespués de und Antes de sind in dieser Übung austauschbar.
LösungDie Lösungen erklären sich wie folgt:
- Por ser tan joven, Cisco no participó en la fiesta de Carmen. - kausal statt porque (Cisco nahm nicht am Fest von Carmen teil, weil er zu jung ist).
- Cisco le llama a Carmen antes de/después de comer. - zeitlich statt antes de que oder después de que (sind hier austauschbar, da wir den Kontext nicht kennen.) (Vor/Nach dem Essen ruft Cisco Carmen an).
- Después de/antes de ducharse, Carmen quiso comer algo. - zeitlich statt antes de que oder después de que. Die Umschreibungen sind hier austauschbar, da wir den Kontext nicht kennen (Nach/Vor dem Duschen wollte Carmen etwas essen) .
- Al llamar a Carmen, la madre de Cisco llegó a casa. - zeitlich gleichzeitig statt durante (Die Mama von Cisco kam nach Hause als er Carmen anrief).
- A ser lleno el bus, tomaré un taxi. - konditional statt si (Wenn der Bus voll sein sollte, werde ich ein Taxi nehmen).
-
Leite verkürzte Infinitvsätze her.
TippsIn dieser Aufgabe steht die verkürzte Infinitivkonstruktion stets am Anfang des Satzes.
LösungDie Antworten begründen sich wie folgt:
- Audio 1: El supermercado está cerrado, porque está sesteando. Verkürzte Umschreibung: Por sestear, el supermercado está cerrado. (Aufgrund einer Ruhepause ist der Supermarkt geschlossen.) - kausale Verkürzung statt porque
- Audio 2: Cuando salí de la casa, el autobus llegó. Verkürzte Umschreibung: Al salir de la casa, el autobus llegó. (Der Bus kam beim Verlassen des Hauses.) - zeitliche Verkürzung statt cuando
- Audio 3: Después de que hablara con ella, me sentiré mejor. Verkürzte Umschreibung: Después de hablar con ella, me sentiré mejor. (Nachdem ich mit ihr gesprochen habe, wird es mir besser gehen.) - zeitliche Verkürzung statt eines vollständigen Temporalsatzes
- Audio 4: Si es muy tarde, Cisco tiene que caminar más rápido. Verkürzte Umschreibung: A ser tarde, Cisco tiene que hablar muy rápido. (Falls es spät sein sollte, muss Cusco sehr schnell reden.) - finale Verkürzung statt eines "si-Satzes"
- Audio 5: Antes de que tomara un té, fue a ducharme. Verkürzte Umschreibung: Antes de tomar un té, fur a ducharme.
-
Nenne die Präpositionen, die eine Infinitivkonstruktion einleiten können.
Tippsadelante de kann mit vor übersetzt werden.
LösungPräpositionen, mit denen durch eine Infinitivkonstruktion eine Satzverkürzung vorgenommen werden kann, sind folgende:
- antes de: antes de + Infinitiv - Temporalsatz wird verkürzt, zeitlich geht ein anderer Satz voran.
- después de: Temporalsatz wird verkürzt, dem zeitlich ein anderer folgt.
- al: Gleichzeitiger Temporalsatz wird verkürzt.
- a: Konditionalsatz wird verkürzt.
- por: Kausalsatz wird verkürzt.
-
Ermittle die richtigen Präpositionen im Satz.
TippsCisco begründet, warum er keine Lust hat zu kommen.
LösungDie Lösungen begründet sich wie folgt:
- Antes de/Después de comer, me voy a la escuela. - Beides ist möglich: Bevor/Nachdem ich gegessen habe, werde ich zur Schule gehen - Temporalsatz wird verkürzt.
- Te regalé algo antes de/después de que tú me regales algo. - Beides ist möglich: Ich werde dir etwas schenken, bevor/nachdem du mir etwas geschenkt hast. - Temporalsatz wird verkürzt.
- Al sonar el teléfono, estaba cocinando. (Während das Telefon klingelte, war ich gerade am Kochen.) - gleichzeitiger Temporalsatz wird verkürzt.
- Por ser delgado, tengo que comer más. (Weil ich dünn bin, muss ich mehr essen.) - Konditionalsatz wird verkürzt.
- Cisco no tenía ganas de venir por descansarse. (Cisco hatte keine Lust zu kommen, weil er sich ausruhte.) - Kausalsatz wurde verkürzt.