Einleitung zum Thema Die Präpositionen der Zeit: desde, desde hace und hace
Präpositionen der Zeit wie desde, desde hace und hace helfen uns, Zeiträume und deren Dauer im Spanischen zu beschreiben. Genauer gesagt beschreiben sie, wann Ereignisse stattfanden, begannen oder wie lange sie bereits andauern. In diesem Text übst du, wie du desde, desde hace und hace korrekt einsetzt.
In unserer Einführung zu den spanischen Zeitpräpositionen findest du die wichtigsten Regeln und Beispiele einfach erklärt.
Unter den folgenden Aufgaben findest du jeweils Lösungen und Erklärungen.
Merke
Präposition/Verwendung |
Beispiel |
Hace („vor“) wird verwendet, um eine Zeitspanne in die Vergangenheit zu beschreiben. Diese beschreibt, wie lange ein abgeschlossenes Ereignis her ist. |
Hace dos meses que viajé a España. – „Ich bin vor zwei Monaten nach Spanien gereist.“ |
Desde („seit“) wird verwendet, um den Beginn eines Zeitraums (also einen Zeitpunkt) anzugeben. |
Vivo aquí desde 2010. – „Ich lebe hier seit 2010.“ |
Desde hace („seit“) beschreibt die Dauer eines Zeitraums von einem bestimmten Punkt in der Vergangenheit bis in die Gegenwart. |
Estudio español desde hace un año. – „Ich lerne seit einem Jahr Spanisch.“ |
Teste dein Wissen zum Thema Die Präpositionen der Zeit: desde, desde hace und hace
desde, desde hace und hace – Lücken füllen
Completa las frases con la preposición correcta: hace, desde o desde hace. Presta atención al contexto temporal en cada oración.
Vervollständige die Sätze mit der richtigen Präposition: hace, desde oder desde hace. Achte dabei auf den zeitlichen Kontext in jedem Satz.
desde, desde hace und hace – richtig oder falsch?
Lee las oraciones y decide si son correctas o incorrectas. Si son incorrectas, corrígelas usando hace, desde o desde hace.
Lies die Sätze und entscheide, ob sie richtig oder falsch sind. Wenn sie falsch sind, korrigiere sie mithilfe von hace, desde oder desde hace.
Hace el año 2020 estudio en esta universidad.
Lösung: falsch
Korrekt: Desde el año 2020 estudio en esta universidad.
Erklärung: Desde wird verwendet, um den Startpunkt eines Zeitraums anzugeben, der bis in die Gegenwart andauert.
Trabajo en esta empresa desde ocho años.
Lösung: falsch
Korrekt: Trabajo en esta empresa desde hace ocho años.
Erklärung: Desde hace wird verwendet, wenn eine Zeitspanne (z. B. ocho años) angegeben wird.
Empezamos el curso hace un mes.
Lösung: richtig
Erklärung: Hace wird hier korrekt verwendet, um eine abgeschlossene Handlung in der Vergangenheit zu beschreiben.
Mis padres llegaron desde hace una semana.
Lösung: falsch
Korrekt: Mis padres llegaron hace una semana.
Erklärung: Hace wird verwendet, wenn ein Ereignis in der Vergangenheit beschrieben wird, nicht desde hace.
Nos conocimos hace tres años.
Lösung: richtig
Erklärung: Hace in Kombination mit conocimos bedeutet hier, dass das Kennenlernen vor drei Jahren stattgefunden hat.
Juan estudia desde hace 2019.
Lösung: falsch
Korrekt: Juan estudia desde 2019.
Erklärung: Desde wird verwendet, um den Startpunkt eines Zeitraums (z. B. „2019“) anzugeben. Desde hace wäre hier falsch.
desde, desde hace und hace – Lückentext
Completa las frases con la preposición correcta: hace, desde o desde hace.
Vervollständige die Sätze mit der richtigen Präposition: hace, desde oder desde hace.
María: Hola, Juan. ¿Hace cuánto que no te veo?
Juan: ¡Hola, María! Creo que no nos vemos $\underline{~\qquad~}$ (1) más de seis meses.
María: ¡Es verdad! ¿Qué has estado haciendo?
Juan: Estoy trabajando en la empresa donde empecé $\underline{~\qquad~}$ (2) 2021.
María: ¿Ah sí? ¿Y cómo te va?
Juan: Muy bien, estoy en el departamento de diseño $\underline{~\qquad~}$ (3) dos años.
María: ¡Qué interesante! ¿Y antes qué hacías?
Juan: Antes trabajaba en otra empresa, pero me fui $\underline{~\qquad~}$ (4) tres años.
María: ¿Te mudaste cuando cambiaste de trabajo?
Juan: Sí, vivo en mi apartamento actual $\underline{~\qquad~}$ (5) octubre del año pasado.
María: ¡Qué bien! Yo también me mudé, pero $\underline{~\qquad~}$ (6) menos tiempo, solo $\underline{~\qquad~}$ (7) tres meses.
Juan: ¡Qué coincidencia! Por cierto, ¿$\underline{~\qquad~}$ (8) cuándo estás tomando clases de yoga?
María: Las estoy tomando $\underline{~\qquad~}$ (9) enero. ¿Y tú?
Juan: Yo también, pero solo $\underline{~\qquad~}$ (10) dos semanas.
María: Hola, Juan. ¿Hace cuánto que no te veo?
Juan: ¡Hola, María! Creo que no nos vemos desde hace (1) más de seis meses.
María: ¡Es verdad! ¿Qué has estado haciendo?
Juan: Estoy trabajando en mi empresa desde (2) 2021.
María: ¿Ah sí? ¿Y cómo te va?
Juan: Muy bien, estoy en el departamento de diseño desde hace (3) dos años.
María: ¡Qué interesante! ¿Y antes qué hacías?
Juan: Antes trabajaba en otra empresa, pero me fui hace (4) tres años.
María: ¿Te mudaste cuando cambiaste de trabajo?
Juan: Sí, vivo en mi apartamento actual desde (5) octubre del año pasado.
María: ¡Qué bien! Yo también me mudé, pero hace (6) menos tiempo, solo hace (7) tres meses.
Juan: ¡Qué coincidencia! Por cierto, desde (8) cuándo estás tomando clases de yoga?
María: Las estoy tomando desde (9) enero. ¿Y tú?
Juan: Yo también, pero solo desde hace (10) dos semanas.
Erklärung zu Lücken 1, 3 und 10: desde hace wird verwendet, weil sich die Sätze auf einen Zeitraum beziehen, der bis in die Gegenwart andauert.
Erklärung zu den Lücken 2, 5, 8 und 9: desde wird verwendet, weil sich die Sätze auf den Beginn eines Zeitraums beziehen, der bis in die Gegenwart andauert (bei Lücke 8 erkennt man das nur an der Antwort, sonst würde auch desde hace funktionieren).
Erklärung zu den Lücken 4, 6 und 7: hace wird verwendet, weil sich die Sätze auf punktuelle Ereignisse in der Vergangenheit beziehen.
María: Hallo, Juan. Wie lange ist es her, dass ich dich nicht gesehen habe?
Juan: Hallo, María! Ich glaube, wir haben uns seit mehr als sechs Monaten nicht gesehen.
María: Das stimmt! Was hast du in der Zwischenzeit gemacht?
Juan: Ich arbeite seit 2021 in der Firma, in der ich angefangen habe.
María: Ach ja? Und wie läuft es?
Juan: Sehr gut, ich bin seit zwei Jahren in der Designabteilung.
María: Wie interessant! Und was hast du vorher gemacht?
Juan: Früher habe ich in einer anderen Firma gearbeitet, aber ich habe sie vor drei Jahren verlassen.
María: Bist du umgezogen, als du den Job gewechselt hast?
Juan: Ja, ich wohne seit Oktober letzten Jahres in meiner jetzigen Wohnung.
María: Wie schön! Ich bin auch umgezogen, aber vor weniger Zeit, erst vor drei Monaten.
Juan: Was für ein Zufall! Übrigens, seit wann machst du Yogakurse?
María: Ich nehme sie seit Januar. Und du?
Juan: Ich auch, aber erst seit zwei Wochen.
Die Präpositionen der Zeit – Quiz
¿Cuál es la preposición correcta?
Welche Präposition ist korrekt?
Satz 1)
Lösung: No veo a mi familia desde hace tres meses.
Erklärung: Desde hace beschreibt die Zeitspanne seit einem bestimmten Zeitpunkt in der Vergangenheit bis zur Gegenwart.
Übersetzung: Ich sehe meine Familie seit drei Monaten nicht.
Satz 2)
Lösung: Vivo en esta ciudad desde 2015.
Erklärung: Desde markiert den Startpunkt eines Zeitraums, der bis jetzt andauert.
Übersetzung: Ich wohne seit 2015 in dieser Stadt.
Satz 3)
Lösung: Trabajo en esta empresa desde hace cinco años.
Erklärung: Desde hace drückt die Dauer eines Zeitraums aus, der in der Vergangenheit begann und bis zur Gegenwart andauert.
Übersetzung: Ich arbeite seit fünf Jahren in dieser Firma.
Satz 4)
Lösung: Llegué a Madrid hace tres días.
Erklärung: Hace wird verwendet, um den Zeitpunkt eines abgeschlossenen Ereignisses in der Vergangenheit zu beschreiben.
Übersetzung: Ich bin vor drei Tagen in Madrid angekommen.
Satz 5)
Lösung: Aprendo a tocar la guitarra desde agosto.
Erklärung: Desde gibt den Anfangspunkt eines bis jetzt andauernden Zeitraums an.
Übersetzung: Ich lerne seit August Gitarre.
Satz 6)
Lösung: Hace un año que estudio japonés.
Erklärung: Hace wird mit „Hace … que …“ genutzt, um anzugeben, wie lange ein abgeschlossener Zeitraum in der Vergangenheit liegt.
Übersetzung: Ich lerne seit einem Jahr Japanisch.
Ausblick – so kannst du weiterlernen
Im nächsten Schritt kannst du dein Wissen über spanische Zeitangaben vertiefen, indem du das Thema Vergangenheit und Gegenwart mit Indefinido und Perfecto
genauer anschaust. So lernst du, Ereignisse in der Vergangenheit zu schildern, und bekommst ein tieferes Verständnis für die zeitlichen Nuancen der spanischen Sprache.