¡Hola! ¿Qué tal? Ich bin Marion und zeige dir, wie man das Verb „werden“ ins Spanische übersetzt. Dieses Verb hat im Spanischen nämlich mehrere Entsprechungen. Zuerst klären wir einmal, was das Verb „werden“ im Allgemeinen überhaupt beschreibt. Danach gehen wir auf die unterschiedlichen Übersetzungsmöglichkeiten, wie volverse, hacerse, ponerse, quedarse, convertirse en und llegar a ser ein und bilden einige Beispielsätze, damit du erkennst, wann du welche Übersetzung für „werden“ benutzt. Abschließend folgt eine Zusammenfassung. Mit dem Verb „werden“ drückt man eine Veränderung, einen Prozess oder einen Wandel aus. Diese Veränderungen können plötzlich oder schleichend eintreten, bleibend oder vorübergehend sein und sich auf die unterschiedlichsten Situationen beziehen. Wie zum Beispiel: Lehrer werden sauer werden, katholisch werden, besser werden, berühmt werden, erwachsen werden, Vater werden oder schlecht werden. Was im Deutschen mit nur einem Verb formuliert wird, hat im Spanischen mehrere mögliche Entsprechungen, die Veränderungsverben. Das sind meist reflexiv gebrauchte Verben, die wir uns jetzt genauer anschauen. Wir fangen mit volverse an. Dieses Wort bezeichnet tiefgreifende Prozesse und auch eher lang anhaltende Prozesse, zum Beispiel, wenn sich eine Person in bestimmten Charakterzügen verändert. Tu prima se ha vuelto muy amable. Deine Cousine ist sehr freundlich geworden. Bei diesem Satz geht es darum, dass die Cousine nicht sehr freundlich war, aber mit der Zeit hat sie sich verändert und ist mittlerweile netter geworden. Das ist also ein Prozess, der etwas länger andauert und nicht von heute auf morgen geschieht. Das Verb volverse benutzt du auch, wenn du sagen willst, dass jemand verrückt geworden ist. Mi abuelo se ha vuelto loco. Mein Opa ist verrückt geworden. Kommen wir zum nächsten Verb, hacerse. Dieses benutzt du, wenn die Person die Veränderung selbst bestimmt. Das heißt, wenn jemand freiwillig und gezielt eine Veränderung vornimmt. Zum Beispiel bei einem Berufswechsel, wenn man seine persönlichen Einstellungen ändert oder wenn man sich für eine andere Religion entscheidet. Anita se hizo vegetariana. Anita ist Vegetarierin geworden. Hier hat Anita also ihre persönliche Einstellung zur Ernährung geändert, was im Spanischen mit dem Verb hacerse ausgedrückt wird. Außerdem ist Anita katholisch geworden. Anita se hizo católica. Hacerse kann aber auch natürliche Veränderungen angeben, wie der folgende Beispielsatz verdeutlicht. Se hizo tarde ayer. Es ist gestern spät geworden. Das nächste Verb, welches wir uns anschauen, ist ponerse. Dieses benutzt du bei plötzlichen und vorübergehenden Veränderungen der Stimmung, des Aussehens oder eines physischen Zustands. Ponerse steht immer zusammen mit einem Adjektiv, zum Beispiel enfermo, triste, alegre oder rojo. Einige Beispielsätze: En invierno siempre me pongo enfermo. Im Winter werde ich immer krank. Pito se puso rojo y nervioso cuando le pregunté. Pito wurde rot und nervös, als ich ihn fragte. Unser nächstes Verb ist quedarse. Es bezeichnet eine Veränderung, die nicht mehr rückgängig zu machen ist, also einen endgültigen Zustand. So ein Zustand wäre beispielsweise Wittwer werden. Quedarse viudo. Oder taub werden. Quedarse sordo. Por un accidente se quedó ciego. Durch einen Unfall ist er blind geworden. Nuestro vecino falleció y su esposa se quedó viuda. Unser Nachbar ist gestorben und seine Frau ist Witwe geworden. Mi prima se ha quedado embarazada. Meine Cousine ist schwanger geworden. Schauen wir uns nun das Verb convertirse an. Es ist ein Verb, das eine radikale Veränderung und einen entscheidenden Wandel bezeichnet. Du benutzt es hauptsächlich zusammen mit Substantiven. Esta niña se está convirtiendo en un símbolo de la paz. Dieses Kind wird zu einem Symbol des Friedens. En invierno, el agua se convierte en hielo. Im Winter wird das Wasser zu Eis. Und nun kommen wir zu unserem letzten Verb llegar a ser. Dieses Verb bezeichnet Entwicklungen, die langsam vorangehen und für die man einen großen Aufwand benötigt. Mi hijo llegará a ser un médico importante algún día. Mein Sohn wird eines Tages ein wichtiger Arzt werden. Mili llegó a ser una arquitecta famosa. Mili ist eine berühmte Architektin geworden. Wir haben es fast geschafft. Fassen wir zum Schluss noch einmal alle Verben zusammen, damit du sie dir gut merken kannst: volverse, hacerse, ponerse, quedarse, convertirse en und llegar a ser. Das sind die wichtigsten verschiedenen Übersetzungsmöglichkeiten für „werden“, die du, je nachdem, wie die Entwicklung oder der Prozess abläuft, benutzen kannst. Dabei handelt es sich größtenteils bis auf llegar a ser um reflexive Verben, die du an der Endung -se erkennst. Wenn du magst, schreib dir doch diese Übersicht einfach ab, um dir die Verben besser merken zu können. Super, wir haben es geschafft. Ich hoffe, du hast eine Menge zum Thema Veränderungsverben dazugelernt und weißt jetzt, wie man das Verb „werden“ richtig ins Spanische übersetzt. ¡Adiós! Und bis zum nächsten Mal!