Pommes der Pinguin hält einen großen gelben Stern in den Händen
30 Tage kostenlos testen
Über 1,6 Millionen Schüler*innen nutzen sofatutor
Lernpakete anzeigen
Lernpakete anzeigen

Falsche Freunde

Falsche Freunde sind Wörter aus anderen Sprachen, die im Französischen ähnlich klingen, aber eine andere Bedeutung haben

Inhaltsverzeichnis zum Thema

Falsche Freunde im Französischen

Falsche Freunde - was haben denn die in deinem Französischunterricht zu suchen? Wie du dir bestimmt denken kannst, geht es hier nicht um menschliche Beziehungen, sondern um Wörter und Ausrücke, die du aufgrund ihrer Ähnlichkeit zu anderen Sprachen leicht verwechseln und falsch übersetzen kannst. Neben dem Deutschen gibt es viele falsche Freunde, die aus dem Englischen stammen - lass sie uns enttarnen!

Falsche Freunde aus dem Deutschen

Manche deutschen Wörter klingen ähnlich wie französische Wörter, haben aber eine ganz andere Bedeutung. Es gibt falsche Freunde in allen Wortarten, also sowohl bei den Verben, Adjektiven, Nomen als auch bei den Präpositionen. In unseren Videos zu den falschen Freunden sind die Ausdrücke alphabetisch geordnet - wenn du also etwas Bestimmtes suchst, weißt du gleich, an welcher Stelle du suchen musst.

In manchen Fällen ist es sehr wichtig, dass du dich nicht durch falsche Freunde in die Irre führen lässt. Das kann dich vor Peinlichkeiten bewahren. Hierzu zwei Beispiele:

  • Marie demande à la boulangère : J’aimerais bien un baiser !
  • La boulangère répond : Je ne peux pas te donner un baiser, mais tu peux avoir une meringue.

Hast du das Problem verstanden? Marie will beim Bäcker ein Schaumgebäck kaufen, aber sie fragt nach einem Kuss! Unser deutsches Baiser heißt nämlich auf Französisch une meringue, während un baiser auf Deutsch „Kuss“ bedeutet!

Kuss.jpg

  • Julian dit à sa petite cousine : Ah, tu es devenue grosse !
  • Elle lui lance donc un regard fâché.

Was ist hier passiert? Julian möchte seiner kleinen Cousine sagen, dass sie aber groß geworden sei. Allerdings sagt er: Oh, du bist aber dick geworden - und erntet dafür einen wütenden Blick.

Hier findest du eine Liste mit einigen häufigen Verwechslungen:

  • un acte (Handlung) - eine Akte (un dossier)
  • une arme (Waffe) - arm (pauvre) - ein Arm (un bras)
  • blâmer (tadeln) - blamieren (ridiculiser)
  • brave (mutig) - brav (gentil/le)
  • une glace (Eis) - Glas (un verre)
  • une serviette (Handtuch) - Serviette (une serviette de table)

Warum testest du dein Wissen über falsche Freunde aus dem Deutschen nicht gleich in unserem Übungsvideo?

Falsche Freunde aus dem Englischen

Besonders viele falsche Freunde kommen aus dem Englischen, da es im Französischen auch viele Anglizismen gibt. Die faux amis anglais - français setzen sich meist besonders stark in deinem Gedächtnis fest, da sie aus einer deiner Fremdsprachen kommen. Umso wichtiger ist es, dass du dir die Begriffe gleich richtig einprägst.

Streit.jpg

Hier nun einige Beispiele:

  • une batterie (Schlagzeug) - a battery (Batterie)
  • une bande (Streifen) - a band (Musikgruppe)
  • une maîtresse (Erzieherin) - a matress (Matratze)
  • une monnaie (Währung) - money (Geld)
  • opérer (operieren) - to operate (etwas bedienen)
  • versatile (wankelmütig) - versatil (vielseitig)

Viele weitere falsche Freunde aus dem Englischen findest du, alphabetisch geordnet, in unseren Videos - schau mal hier:

Also, starte deine Detektivarbeit und finde heraus, welche falschen Freunde dir vielleicht schon untergekommen sind. Bonne chance !