Textversion des Videos

Transkript Participium coniunctum – Übersetzung

Hallo! Heute beschäftigen wir uns mit dem Participium coniunctum. Nach dem Video weißt du, wie du diesen Satz - oppidum ab hostibus deletum denuo aedificatum est - übersetzen kannst.  Was ist eigentlich das Participium coniunctum? Participium leitet sich von dem Adjektiv, lateinisch particeps, ab, und bedeutet, an etwas (An)teil haben. Das Wort coniunctum ist selbst ein Partizip, und zwar das Partizip Perfekt Passiv, kurz PPP. Coniunctum leitet sich vom Verb coniungere / verbinden ab. Ihr könnt euch also merken: Das Participium coniunctum ist ein verbundenes Partizip, das in Kasus, Numerus und Genus mit einem Nomen im Satz verbunden ist.  Es gibt fünf verschiedene Möglichkeiten, das Participium coniunctum zu übersetzen. Man kann versuchen es wörtlich zu übersetzen, einen Relativsatz zu bilden oder einen konjunktionalen Nebensatz zu formen. Es gibt aber auch die Variante der Beiordnung, oder man übersetzt das Participium coniunctum mit einem präpositionalen Ausdruck. Mein Beispielsatz, an dem wir nun alle Varianten durchprobieren, lautet: Oppidum ab hostibus deletum denuo aedificatum est. In diesem Satz bildet der Ausdruck "oppidum deletum" das Participium coniunctum. Setzt euch vor der Übersetzung eine partizipiale Klammer; die Klammer geht hinter dem Bezugswort auf und hinter dem Partizip zu. Ohne die Klammer bedeutet der Satz: Die Stadt ist erneut erbaut worden. Schauen wir uns nun die wörtliche Übersetzung mit der partizipialen Klammer an. Wörtlich übersetzt heißt unser Satz: Die Stadt, von den Feinden zerstört, ist erneut erbaut worden. Eine andere Variante lautet: Die von den Feinden zerstörte Stadt ist erneut erbaut worden. Bei der wörtlichen Übersetzung wird das lateinische Partizip mit dem deutschen Prinzip übersetzt. Dies ist aber nur bei dem PPP, dem Partizip Perfekt Passiv, oder dem PPA, dem Partizip Präsens Aktiv, möglich. Übersetzen wir unseren Satz mit einem Relativsatz, hört sich das so an: Die Stadt, die von den Feinden zerstört worden war, ist erneut erbaut worden. Hier müsst ihr dann nur darauf achten, dass das lateinische Partizip zum Prädikat des Relativsatzes wird. Übersetzen wir unseren Satz nun mit dem konjunktionalen Nebensatz: Die Stadt ist, weil oder nachdem sie von den Feinden zerstört worden war, erneut erbaut worden. Wichtig ist bei dieser Übersetzung, dass der Nebensatz durch eine Konjunktion eingeleitet wird; alle Nebensatzarten sind möglich; hierbei ist eigentlich nur der Sinn entscheidend, und ihr müsst beachten, dass das lateinische Partizip zum Prädikat des Nebensatzes wird. Sofern du einen temporalen Nebensatz bildest, musst du die Zeitverhältnisse beachten: Das PPA drückt Gleichzeitigkeit aus, deshalb nutze bitte - während oder als. Das PPP steht für Vorzeitigkeit, hier kannst du - nachdem oder als - verwenden. Das Partizip Futur Aktiv beschreibt die Nachzeitigkeit; hier kann man beispielsweise - bevor - benutzen. Es folgt eine kurze Erläuterung zur Übersetzung des Partizip Perfekt Passivs, welches für die Vorzeitigkeit steht. Unser Hauptsatz - oppidum ab hostibus deletum denuo aedificatum est - wird mit Präsens zu - die Stadt ist erneut erbaut worden - übersetzt. Deshalb muss unser temporaler Nebensatz - passend dazu - mit einer tieferen oder vorherigen Zeitstufe übersetzt werden. Also steht im Nebensatz das Präteritum passiv. Schlussendlich heißt also unsere temporale Übersetzung des Satzes - oppidum ab hostibus deletum denuo aedificatum est - die Stadt, die von den Feinden zerstört worden war, ist erneut erbaut worden.  Übersetzen wir nun unseren Satz als eine Art Beiordnung, hört er sich so an: Die Stadt ist von den Feinden zerstört worden. Danach oder deswegen ist sie erneut erbaut worden. Wie ihr seht, werden bei einer Beiordnung zwei Hauptsätze gebildet, die partizipiale Klammer wird als Hauptsatz übersetzt, und der Teil außerhalb der Klammer wird als zweiter Hauptsatz mit adverbialem Verbindungswort angeschlossen. Übersetzt man den Satz als präpositionalen Ausdruck, ergeben sich mehrere Möglichkeiten: Die Stadt ist nach ihrer Zerstörung durch die Feinde erneut erbaut worden. Oder: Die Stadt ist infolge ihrer Zerstörung durch die Feinde erneut erbaut worden. Oder: Die Stadt ist wegen ihrer Zerstörung durch die Feinde erneut erbaut worden. Hier wird immer die partizipiale Klammer mit Präposition und abhängigen Substantiv, das man passend zur Bedeutung des Partizips bildet, übersetzt. Noch einmal alles auf einen Blick. Das Participium coniunctum heißt verbundenes Partizip. Es stimmt in Kasus, Numerus und Genus mit dem verbundenen Nomen überein, und du hast fünf Möglichkeiten, eine gute Übersetzung abzugeben. Du kannst es wörtlich probieren, einen Relativsatz oder einen konjunktionalen Nebensatz bilden, du formst eine Beiordnung, oder du übersetzt das Participium coniunctum als präpositionalen Ausdruck. Heute hast du gelernt, wie man das Participium coniunctum übersetzt. Ich hoffe, dir ist nun einiges deutlich geworden. Vielen Dank fürs Zuschauen. Tschau, bis zum nächsten Mal!  

Informationen zum Video
29 Kommentare
  1. Default

    Echt hilfreich

    Von Stress Maker, vor 21 Tagen
  2. Felix red

    Hallo Lulu128,

    es ist gewiss hilfreich, stets eine Übersetzungsalternative mehr "auf Lager zu haben". Und sicherlich gibt es bei diesem Thema nicht DIE richtige Lehrmethode. Freue dich einfach, hier vielleicht noch die eine oder andere Alternative kennen zu lernen.

    Viele Grüße, Felix

    Von Felix Teege, vor 2 Monaten
  3. Default

    Gut, aber veraltete Lehrmethoden! Heutzutage werden doch nur 3 Übersetzungsmöglichenkeiten am Gymnasium gelehrt:

    1. wörtlich
    2. relativ
    3. adverbial (kausal, konzessiv, temporal)

    Von Lulu128, vor 2 Monaten
  4. Default

    Gutes Video :)

    Von Christian 29, vor 6 Monaten
  5. Default

    Gutes Video, aber warum so irrwitzig schnell?

    Von T J Mueller, vor 6 Monaten
  1. Default

    Gutes Video!:)

    Von Vincent Dehmer, vor 7 Monaten
  2. Default

    Gut Verständlich aber mich haben Nebengeräusche,wie Naseziehen,lautes einatmen und das ständige Rauschen gestört...Naseziehen und lautes einatmen hätte man wenigstens Rausschneiden oder unterlassen können...

    Von Johann Alf, vor 8 Monaten
  3. Default

    Super! Danke!! :)

    Von Amelie Sohler, vor etwa einem Jahr
  4. Default

    Heutzutage lernt man nicht mehr 5 Varianten, sondern nur noch 3 am Gymnasium:
    - wörtlich
    - Relativsatz
    - Adverbiale

    Von Bine123, vor etwa einem Jahr
  5. Who is who 3

    Hallo Hood Of Mercy,
    das PPA bringt immer eine Gleichzeitigkeit zum Ausdruck. Der Satz wurde dementsprechend gleichzeitig übersetzt. Ich kann also keinen Fehler entdecken.
    Liebe Grüße aus der Redaktion

    Von Carolin Wallura, vor etwa einem Jahr
  6. Default

    Danke ich kannte die übersetzungsmöglichkeiten nicht

    Von Tanjaevi, vor fast 2 Jahren
  7. Default

    ich finde dieses viedeo sehr gut aber die klammer muss man nicht dso nennen oder

    Von Victoria 4, vor fast 2 Jahren
  8. 570379k 23

    Sehr gut, von der partizipialen Klammer habe ich nie zuvor etwas gehört, sie hilft aber wirklich sehr :-)

    Von Malvepony, vor fast 3 Jahren
  9. Who is who 3

    Dazu empfehle ich auch diese Videos: http://www.sofatutor.com/latein/videos/partizipien-bildung-und-erste-uebersetzung
    http://www.sofatutor.com/latein/videos/das-partizip-als-adverbiale-participium-coniunctum-i

    Von Carolin Wallura, vor mehr als 3 Jahren
  10. Who is who 3

    Hallo Cado11,
    das Participium coniunctum ist immer mit einem Satzteil/Bezugswort verbunden, welches es näher beschreibt. Mit diesem Bezugswort stimmt es in Kasus, Numerus und Genus überein (KNG-Kongruenz). Anhand dieser Kongruenz kannst du es ganz leicht erkennen. Das Partizip gibt es in verschiedenen Zeitstufen, dem Partizip Präsens Aktiv (PPA) und dem Partizip Perfekt Passiv (PPP).
    magister laudans (PPA) heißt also: ein Lehrer, der lobt / ein lobender Lehrer
    magister laudatus (PPP) heißt: ein Lehrer, der gelobt worden ist / ein gelobter Lehrer

    Viel Erfolg für deine nächsten Lateinarbeiten!

    Von Carolin Wallura, vor mehr als 3 Jahren
  11. Default

    Wie erkennt man das P.C.? Ich schreibe bald eine arbeit darüber und das weis ich noch nicht so genau!

    Von Cado11, vor mehr als 3 Jahren
  12. Default

    DA ich noch nicht alle Übersetzungsmöglichkeiten hatte bzw. gelernt habe hatte ich ein paar schwierigkeiten aber das was ich schon hatte habe ich jetzt endlich kapiert! danke!! :)

    Von Cado11, vor mehr als 3 Jahren
  13. Default

    echt gutes video endlich hab ichs kapiert

    Von Christine Laule, vor mehr als 3 Jahren
  14. Default

    SUPER VID HAT MIR SEHR GEHOLFEN THX!

    Von Rothfuss N, vor mehr als 3 Jahren
  15. Who is who 3

    Hallo Info 57,
    was die Tempora in der deutschen Übersetzung angeht, hast du recht: Der Hauptsatz ("die Stadt ist erneut erbaut worden") wird im Perfekt Passiv übersetzt und der temporale Nebensatz ("[die Stadt,] die von den Feinden zerstört worden war") mit dem deutschen Plusquamperfekt Passiv. Im lateinischen Satz hingegen finden wir beide Male das Perfekt Passiv, im Hauptsatz bei "aedificatum est" und im Nebensatz beim PPP (deletum).
    Danke für den Hinweis!

    Von Carolin Wallura, vor mehr als 3 Jahren
  16. Default

    Bei dem Beispielsatz ist mir aufgefallen, dass die Lehrerin sich bei den Zeiten versprach oder habe ich es nicht verstanden? Ist es nicht Perfekt und im Nebensatz Plusquamperfekt?
    Danke für eine Antwort

    4:23 Videozeit

    Von Info 57, vor mehr als 3 Jahren
  17. Default

    Danke!!!! Gut erklärt

    Von Rhg Georgi, vor fast 4 Jahren
  18. Default

    PERFEKT!!!!!

    Von Georg97, vor mehr als 4 Jahren
  19. Default

    Klasse Video ^^ Gut erklärt :))

    Von Fluffi, vor fast 5 Jahren
  20. Default

    Richtig schönes und gutes Video . Hab es jetzt richtig gut verstanden . Danke :-))

    Von Kai&Lukas, vor fast 5 Jahren
  21. Default

    Des mit der Beiordnung hab ich aber mit aber anders gelernt:
    Die Stadt ist von den Feinde zestört worden und so ist sie erneut erbaut worden.
    Geht des auch?

    Von Jschuba, vor fast 5 Jahren
  22. Default

    In der Schule hab ich das nicht kapiert, aber dank der top erklärung ha ichs jetzt verstanden !!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
    :D

    Von The Jagger, vor etwa 5 Jahren
  23. Default

    Supperrr Video ' Daumen Hoch ' !
    Ich verstehe es jetzt viel besser !
    Danke Melanie :DD

    Von Lord Nikita , vor etwa 5 Jahren
  24. Default

    Sehr gute Erklärung und ich muss wirklich sagen, dass ich es jetzt besser verstenden habe als bei meiner Latein Lehrerin. Gut ab.

    Von Hannes Thorben, vor mehr als 5 Jahren
Mehr Kommentare